Kedves Olvasók!

Kész lettem A Mások harmadik részével.

Nehéz döntés volt, nagyon sokáig vártam mi legyen, de már tényleg semmi remény rá, hogy megjelenjen magyarul. Folyamatosan figyelem a kiadó honlapját, facebook fiókját és a molyos aktivitását, gyakorlatilag 2021 júniusában eltűntek, azóta nem posztolnak, nincs semmilyen jele, hogy még egyáltalán működne a cég.
Korábban érdeklődtek többen, én is, hogy mi lesz a sorozattal, mivel a második rész 2018-ban jelent meg és nagyon sokat ígérgettek. Azt válaszolták, hogy le van fordítva, és egyelőre várnak, mert nem rentábilis a kiadása, felvetődött az e-book, de nem voltak vevők az ötletre.
Azt gondolom, hogy már mindenféle kivárási idő eltelt, és már nagyon sokan várják a következő részt, azóta az írónő a 8. résznél jár. Nem akarok egy kiadóval sem konfliktusba keveredni, ezt mindig hangsúlyozom, de nem bírtam tovább várni.
A hivatalos részek fordítója, Bozai Ágota remekművet alkotott, és feladta a leckét, rengeteg részletre kellett figyelni, hogy mindent ugyanúgy fordítsak, mint ő, remélem nagyrészt sikerült, szuper ötletei voltak, a néhol nyakatekert mondatok az eredeti szövegben is így vannak :-).

Anne Bishop
A Mások 3.
Ezüst látomás

rajongói fordítás - saját munka


A Mások azért szabadították ki a cassandra sangue lányokat, hogy megvédjék a vérprofétákat a kizsákmányolástól, de nem is sejtik, hogy tetteiknek szörnyű következményei lesznek. Most a törékeny próféták nagyobb veszélyben vannak, mint valaha; mind a saját gyengeségük miatt, mind azok miatt, akik gonosz célokra akarják felhasználni a jóslataikat. A válaszokra kétségbeesetten vágyó Simon Wolfgardnak, a Mások egyik alakváltó vezetőjének nincs más választása, minthogy Meggie Corbyn vérpróféta segítségét kérje, annak ellenére, hogy a lány milyen kockázatot vállal, ha segít neki.

Meggie-ben még mindig mélyen benne él a függőség az eufóriától, amit akkor érez, amikor megvágja magát és kimondja a próféciát. Tudja, hogy a pengéje minden egyes vágása a halált kísérti. De a Másoknak és az embereknek egyaránt válaszokra van szükségük, és az ő látomásai lehetnek Simon egyetlen reménye a konfliktus lezárására.

Mert a háború árnyai egyre sötétebben vetülnek át az Atlantikon, és egy fanatikus frakció előítéletei azzal fenyegetnek, hogy a harcot egyenesen Meggie és Simon küszöbére hozzák...




A következő drive-os linket másoljátok be a böngészőbe, és megnyílik egy drive-os mappa, amiből a könyv pdf és epub formátumban is letölthető. Az első két részt is a mappába raktam pdf formátumban.

https://drive.google.com/drive/folders/1zIT5a80PyDVKiq9ZBTqlbwCyZ-5hzfLx?usp=sharing


37 megjegyzés:

  1. Köszi. Neki is állok olvasni. 😊

    VálaszTörlés
  2. Annyira nagyon köszönöm!!!!!! Fantasztikus vagy :D

    VálaszTörlés
  3. Nagyon nagyon szépen köszönöm ❤️
    Be is konnyeztem ahogy meglattam🙏😅

    VálaszTörlés
  4. Nagyon köszönöm, imádom ezt a sorozatot!

    VálaszTörlés
  5. Hmmm, ezt a sorozatot nem ismerem, de ha nekiduráltad magad, akkor biztos jó :) köszi szépen, majd én is ismerkedem vele!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kicsit más stílus, nem harcos hősnős, mint a többi, amit általában fordítok, de egyszerűen beszippant a világa, remélem tetszeni fog

      Törlés
    2. Sorra fogom venni, biztosan jó lesz! Most olvasom végig megint a rejtett örökség sorozatot, nem volt újhoz kedvem, nagyon csípem :)

      Törlés
  6. Köszönöm! Biztosan jó izgalmas lesz!😊

    VálaszTörlés
  7. Nagyon köszönöm ❤️örök hála😘

    VálaszTörlés
  8. Köszönöm szépen!

    VálaszTörlés
  9. Nagyon örülök, hogy ennyien olvassátok a műveimet, önállóan kitalálni egy sort sem tudnék, és nem is volt ilyen ambícióm soha, de ebben is van alkotó tevékenység, hogy magyarul közvetítsem számotokra ezen szuper írók könyveit.

    VálaszTörlés
  10. Fantasztikus vagy! Nagyon köszönöm a fordítást! ❤😊

    VálaszTörlés
  11. Egyszerűen szuper vagy!! Nem tudom hogy és miként van érte időd de rengetegen vagyunk hálásak neked!!

    VálaszTörlés
  12. Köszönjük, nagyon jó volt a fordítás.

    VálaszTörlés
  13. Köszi szépen.Elolvastam nagyon jó.

    VálaszTörlés
  14. Köszönöm szépen, nagyon régóta vártam már

    VálaszTörlés
  15. Uramisten!!! <3 Köszi-köszi-köszi...Az utóbbi pár év legfantasztikusabb híre!! Azonnal el is kezdem olvasni. :) Hihetetlen hálás vagyok a munkádért!!!! Remélem a jövőbeni terveidben a többi rész fordítása is szerepelni fog.

    VálaszTörlés
  16. Hatalmas köszönet a fordításért! :)) Nagyon szeretem ezt a sorozatot. Annyira más, mint a többi alakváltós sorozat! :))

    VálaszTörlés
  17. Nagyon-nagyon köszi!! Imádom!!😍

    VálaszTörlés
  18. Nagyon köszönöm, a kedvencem a sorozat és már nagyon vártam. Hálás vagyok érte, ugye tervezed a sorozat további részinek fordítását is :)

    VálaszTörlés
  19. Kedves Olvasók! Igen tervezem az összes részt, az írónő már a nyolcadik résznél jár, ebből Maggie és Simon öt részben főszereplő, utána más helyszíneken folytatódik a harc a békés egymás mellett élésért. Közben más sorozatok is függőben vannak, őket sem hanyagolhatom. A terveimet mindig frissítem a Tervezett fordítások oldalon.

    VálaszTörlés
  20. Nagyon köszönöm hogy lefordítottad és ezt megosztottad velünk! Ma értem a végére és remek fordítás! És köszönjük hogy a következő részeket is tervezed lefordítani, türelmesen várjuk! Minden jót!
    Klári

    VálaszTörlés
  21. Kedves Sziporka! Nagyon köszönöm a munkádat!

    VálaszTörlés
  22. Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.

    VálaszTörlés
  23. Bocsánat, elírtam! Kedves Sziporka!

    VálaszTörlés
  24. Köszönöm Neked a sok kincset!

    VálaszTörlés
  25. Ha még emlékeztek a Chip és Dale rajzfilmsorozatra, abban szerepelt Sziporka Hebrencs egérlány, pilóta és mindent megszerelő ezermester. Kb. 20 éve egy kollégám hívott így, nem terjedt el, hála az univerzumnak, de netes névnek megtetszett :-)

    VálaszTörlés
  26. Ó, csak most láttam, hogy elkezdted a Másokat fordítani, ennek igazán nagyon örülök! <3 Annyira szeretem ezt a sorozatot! Mondjuk a nyolcadik rész kivételével olvastam már őket eredeti nyelven, a rendőrlányos rész kivételével kétszer is, de sokkal jobb, ha magyarul olvashatok valamit. :) Nagyon hálás vagyok érte, ahogy a többiért is, csodás, hogy ilyen nagylelkű és önzetlen vagy!

    VálaszTörlés
  27. Igazából vannak könyvek, amelyeket magamnak is megcsinálnék, mert én is sokkal jobban szeretek magyarul olvasni, és ezeket a könyveket többszöri olvasásra tervezem. Angolul nem is tudok folyamatosan könyvet olvasni, gépi fordítást használok alapnak. Sokszor kihívást jelent egy-egy kifejezésre frappáns magyar verziót találni, hogy ne csak szóról szóra legyen lefordítva a szöveg, hanem az élvezeti értéke is meglegyen. Remélem sikerül. Köszönöm a sok kedves visszajelzést, ezért is teszem közzé a munkámat. Semmilyen anyagi érdekem nem fűződik a folyamathoz. De ha tehetitek, vegyétek meg eredeti nyelven ezeket a műveket, mert ez motiválja az írókat, hogy még több csodálatos könyvet írjanak nekünk.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Remélem, nem haragszol meg, hogy jelzem, hogy az OJK (Ordító Jó Könyvek) rövidítést következetesen OKJ-nak írtad (Országos Képzési Jegyzék? Hihihi. :D). Nem tűnt volna fel, ha nem olvastattam volna fel egy részt a telefonnal, de ha már feltűnt, gondoltam, szólok, hátha javítani akarnád. :)

      Törlés
    2. Nagyon köszönöm, mindenképp jelezzétek az ilyen hibákat, javítom, és néha a mappákban a frissebbekre cserélem, néha már nem látom ezeket az elírásokat, mert elolvasva az agyam automatikusan cseréli a betűket valószínűleg

      Törlés