Aktuális hírek
Kész lettem Ella Summers sorozatának új részével, jó szórakozást mindenkinek!
Ella Summers: Az Alakváltó árnyéka - rajongói fordítás
A menny és a pokol hatalma mellett mi mit sem jelentünk.
"Szóval ez csak egy gigantikus, kozmikus háború a fény és a sötét mágia között. És ennek mi csak egy kis része voltunk, egy apró pont az istenek birodalmában. Nem csoda, hogy jelentéktelennek láttak minket."
Az istenek által próbára tett Leda és angyali társa, Nero a Hamvak Városába merészkedik, a Nyugati Vadonban található, leomlott erődítménybe, ahol rémálomszerű szörnyek uralkodnak, és egy ősi titkot rejtegetnek. Ahhoz, hogy túléljék az istenek próbáját, meg kell menteniük a várost - és ezt a varázserejük nélkül kell megtenniük.
A győzelmüknek azonban súlyos ára van. És a titok, amit felfednek, felborítja a Föld és a Menny közötti hatalmi egyensúlyt.
Az Alakváltó árnyéka az Angyalok Légiója sorozat ötödik könyve.
Amazon.com | Amazon UK | Amazon Ausztrália | Amazon Kanada | Amazon Németország | Amazon Franciaország
A bejegyzés végén lévő drive-os linket másoljátok be a böngészőbe, és megnyílik egy drive-os mappa, amiből az összes, a blogban jelölt könyv pdf és epub formátumban letölthető.
https://drive.google.com/drive/folders/1zcYz3phFPEv3QxzMz--Ejuq71xVr45N_?usp=sharing
Wow! Nagyon csúcs vagy! Köszönjük :D
VálaszTörlésKöszi szépen. Elég könnyű a nyelvezete szerencsére, és rövidek is a sorozat részei, ezért veszem elő gyakrabban. Még van egy rövid novella, ami közvetlenül ez után a rész után jön Bella szemszögéből, pár nap múlva jelentkezem azzal is.
VálaszTörlésKöszönöm szépen.
VálaszTörlésKöszönöm. 😊
VálaszTörlésKöszönöm,köszönöm..............
VálaszTörlésKöszönöm szépen! :-)
VálaszTörlésNem semmi! Nem elég, hogy hamar kész vagy vele, de a fordítás minősége is remek! Köszönjük szépen!
VálaszTörlésKöszönöm🌹
VálaszTörlésNagyon köszönöm! Imádom!💐
VálaszTörlésKöszönöm!
VálaszTörlésKöszi az újabb részt! :)
VálaszTörlésKöszönöm! 😊
VálaszTörlésKöszönöm!! :)
VálaszTörlésKöszönöm ❤️
VálaszTörlésKöszönöm🥰🌺
VálaszTörlésNagyon köszönöm!:)
VálaszTörlésköszi köszi köszi
VálaszTörlésNagyon köszönöm!
VálaszTörlésNagyon kösy
VálaszTörlésKöszi, szuper volt a fordítás.
VálaszTörlésKöszönöm, nagyon jó volt :D
VálaszTörlésKöszönöm!
VálaszTörlésKöszönöm szépen 🤗🤗
VálaszTörlésNagyon szívesen mindenkinek! A hozzászólások mennyiségéből ítélve ez a legnépszerűbb sorozat. De hát Neronak ki bírna ellenállni. Jó szórakozást!
VálaszTörlésKöszönöm szépen utólag is ezt a fergeteges szülinapi ajándékot <3 ez a kedvenc sorozatom :)
VálaszTörlésKöszi. 😊
VálaszTörlésAzt úgy vágja mindenki, hogy kicsoda Szömörce? Néha felbukkan a neve… Az Ivy név fordítása, gondolom, a gépi fordítású alapból maradt benne. Emlékszem, egyszer belefutottam egy hasonlóba, mikor automata fordítót használtam, ott jött hirtelen egy Borostyán nevű szereplő. Igazából Amber volt a neve… :D Szóval Szömörce voltaképpen Ivy. :)
VálaszTörlésSzándékosan van így írva, mert becenévnek a Poison Ivy-t kapta, ami ebben a formában magyarul a mérges szömörce, de nem akartam ilyen hosszú és negatív színezetű becenevet, és nem is jellemző rá, fordítói szabadság, mint a McGalagony a Harry Potterben
TörlésÁ, hogy direkt van! Ezt nem tudtam. Cseles ez a könyv a beszélő neveivel, meg a bece- vagy gúnynevekkel, kihívás lehet magyarra átültetni mindezt…
VálaszTörlésÚgy általában nehéz bánni a tulajdonnevekkel, földrajzi nevekkel, cégnevekkel stb. Sokszor hivatalos fordításban is keverednek, és nincs is egységes álláspont, aktuális munkámban pl. az olasz név változatlan marad, míg az orosz magyar kiejtés szerint kerül, mivel ezt szoktuk meg, még a fordító program is így van beállítva: Alessandro/ Szása, de nem akarok spoilerezni.
TörlésEgyik nagy csalódásom ebből a szempontból hivatalos fordításban a Halhatatlanok alkonyat utánban volt, többször váltottak fordítót, és még a nevekre sem figyeltek pl. Meseszép Myst/Kívánatos Harmat