Kedves Olvasóim! Már nem tudom követni a bejegyzések utáni hozzászólásokat, ezért nyitottam egy oldalt, ahol beszélgetni lehet, és ezentúl ide írjatok, ha választ vártok, vagy javasoltok valamit, ezt az oldalt mindig nézni fogom.
Kedves Sziporka! Nagyon köszönöm a munkádat. A Mások sorozatot olvasom. Miután befejezted a sorozatot tervezed-e Anne Bishop más sorozatát is lefordítani? A Black Jewels sorozat első részét Daughter of the Blood (1998) Locus díjra jelölték. Egy sci-fi szerzőről is érdeklődnék Jack Campbell Az elveszett flotta sorozatot sajnos a negyedik kötet után már nem folytatja a kiadó, pedig szerintem a legjobb sci-fi sorozatok közé tartozik. Esetleg ilyen terveid vannak, vagy már így is túl sok a meglévő anyag amit fordítani kellene?
Kedves Hozzászóló! A Black Jewels sorozatot nem fogom lefordítani, sajnos nem tetszett annyira, mint a Mások, nem tudtam azzal a világgal azonosulni, beleélni magam, lehet, hogy én nem értettem meg a lényeget, de nem nagyon voltam oda a szexuálisan megkínzott többszáz éves fickók tizenegy éves kiskirálynők utáni sóvárgásáért. Ízlések és pofonok. Az említett sci-fi sorozat sem az én zsánerem, ha végignézed a lefordított műveket, alapvetően belevaló női főszereplős könyveket választok, amiben sok a cselekmény, a mágia vagy valami más fantasy elem és egy kicsit megbizsergeti a szívünket is. Elég sok tervem van még, pár évig biztos kitart. Javaslom a deepl fordítót, ha el akarod olvasni a fent említett műveket. Sziporka
Köszi szépen a szuper fordításokat és hogy ilyen lendülettel csinálod ilyen hosszú ideje! ☺️ Azt lehet tudni mi lesz a következő? Szoktam nézni a tervezett fordításokat, de írtad, hogy nem feltétlenül sorrendben szerepelnek ott a könyvek.
Most pont ezen tipródom, mivel a Sorsdöntő pengéket gondoltam Karácsonyra, de rövidebb és gyorsabban kész lettem. Ilonáékat egyszerűen élvezet fordítani, nem könnyű sokszor visszaadni a hangulatot, meg a gördülékeny történetvezetést, de próbálkozom. Pár mondattal megmagyaráznak komplex vallásokat, elmondják egy szereplő hátterét, csodálatosan írnak. Szóval most azon gondolkodom, hogy mi fér még bele a karácsonyi hajtás előtt, amikor én is takarítok stb. :-) Szóval annyit tudok mondani, hogy MEGLEPETÉS!!!!!
Távolság már nincsen, új idők járnak, Huncut kis angyalkák sms-ben szállnak. Szeretetet visznek, sok szép üzenetet, Boldog Karácsonyt így kívánok nektek! 🎄🎄🎄🎄🎄🎄
Szia! BÚÉK! Csak gondoltam, jelzem, hogy a canadahun oldalon van egy topic, amiben e-book alapanyagokat lehet feltenni, szkenneléseket és gépi fordításokat. Nemrég felkerült a Mások sorozat gépi nyersfordítása a negyedik résztől. Lehet, hogy egyszerűbb lenne velük a dolgod a folytatással, ezért gondoltam, hogy szólok, ha esetleg nem tudsz róla. Persze vannak benne egetverő baromságok :D, hiszen gépi fordítás, de egy alapnak jó lehet. Például a sanguinatik rendszeresen dohányoznak ahelyett, hogy füstté válnának, a Mások sokszor simán többiek, Thaisia meg Thaiföld, de azért ha az ember ismeri a sorozatot, és pláne, ha kéznél van az eredeti angol szöveg is, lehet vele dolgozni. :D
Szia Mikkamakka! A DeepL-lel dolgozom két éve, van prémium előfizetésem, és az a tapasztalatom, hogy mindig a legfrissebb gépi fordítással érdemes dolgozni, mert nagyon fejlődik a program, tényleg nagyon jó minőséget csinál a google fordítóhoz képest. Most azért lobbizom a cégnél, hogy magyar-angol vonatkozásban is lehessen saját szótárat felépíteni, egyelőre ebben a nyelvpárban még nem lehetséges. Ezért küzdök a kórterem-védővarázslat és hasonlókkal. Párhuzamosan nézem az eredeti szöveget és a gépi fordítást, melyet alapnak használok, így a "kuli" munkát megcsinálja, tényleg nagyon sokat segít, még ha fentiekre és a fából vaskarika körmondatokra, meg az idiómákra, hasonlatokra stb. figyelni is kell, de legalább erre megy el az energia, ezért is tudok ennyi sokat fordítani, és tudok a minőségre, magyarosabb megfogalmazásra nagyobb gondot fordítani.
Hát ha van prémiumod a deeplhez, akkor annál tutira nem jobb. Az tényleg elég jó fordításokat készít, vannak ott a topicban deepl-lel készült nyersfordítások, s azok mindig klasszisokkal jobbak, mint a többi. Akkor vedd úgy, hogy nem szóltam. :D
Nagyon szépen köszönöm a Mások sorozatának a fordítását. Nagyon jó lett a fordítás. Remélem folytatni fogod. Ezt nagyon köszönöm, mert imádom ezt a sorozatot. Köszönöm a rengeteg időt, energiát, amit a fordításokra szánsz. 😘
Köszönöm szépen az eddigi rengeteg fordításodat T Nem tervezed esetleg az új Kate Daniels Wilmingtoni éveket fordítani? Én már megkaptam angolul, de nem vagyok olyan jó angolból, csak fordító progival tudom majd olvasni.
Mindenképp szeretném azt is lefordítani, de szeretnék pár hónapot várni, most még nagyon forró, tegnap jelent meg. Addig sem maradtok olvasnivaló nélkül, az Angyalok Légiójának következő része már majdnem kész, és utána egy Mások rész jön, aztán nekiállok a Wilmingtoni éveknek, annyit mondhatok, hogy Kate és Curran nem tudják megtagadni önmagukat, hiába próbálnak csendes életet élni, váltott szemszögű, így azt is tudjuk majd Curran mit gondol. "Csak a szokásos dolgok" történnek velük, mégis annyira jó olvasni róluk.
Sziasztok! Ilona és Gordon szerepeltek egy Youtube interjúban, ahol azt nyilatkozták, hogy ebben az évben egy újabb Kate novellával és Hugh sorozatának második részével terveznek. De csak az a biztos, ami a honlapjukon a kiadási menetrendben megjelenik. https://ilona-andrews.com/release-schedule/ És van egy új tervük is, elég titokzatos, annyit tudunk, hogy a főszereplője Maggie.
Varázslatos világok között kapott szárnyra a fantázia és a valóság vékony határa melyet mindig át lehet lépni ha szükséges köszönöm szépen minden csodás betűkkel írt nagy és mégis kicsiny csodát KÖSZÖNÖM minden jót kívánok
Sziasztok! Egy kis segítséget szeretnék kérni. Valaki meg tudná mondani, hogy melyik Kate Daniels novellában (vagy esetleg regényben, habár azokat most olvasom újra, és nem találkoztam vele) szerepel az a sztori, amikor Kate és Teddy Joe/Thanatos a halhatatlanság almáival mókolnak? Többször is esik róluk említés, utána is, Kate pitét süt belőlük, majd a magokból almafa nő Kate régi házának udvarán, de úgy rémlik, volt valami sztori, amikor megszerezték (vagy visszaszerezték?) az almákat, de nem találom. Valakinek ötlet? Köszi előre is, ha van valakinek valami tippje! 😊
Kedves Sziporka! Azt szeretném kérdezni hogy Ella Summers következő könyvéről tudunk-e valamit. Egybe találtam rá a sorira és ledaráltam 2 nap alatt, totál beszippantott és alig várom hogy olvassam tovább :) Nagyon köszönöm az eddigi sok-sok munkád,örök hálánk 💖 Ilona Andrews is nagy szerelmem, bármit írnak is az telitalálat.
Szia! Folyamatosan fordítok, ahogy időm engedi, a jobb oldalon, a Tervezett fordítások menüpontban mindig látjátok úgy kb. mi következik. Szerintem a következő Angyalok légiója rész nyáron fog sorra kerülni
The Priory of the Orange Tree by Samantha Shannon. Erre a könyvre szeretném felhívni a figyelmedet. Külföldön nagyon szeretik. Elég nagy feladat mert több mint 900 oldalas. Én nagyon örülnék ha elvállalnád. Szép napot mindenkinek
Kedves Diana! Sajnos ezt nem tudom megígérni, már rengeteg projektem van, őket sem akarom elhanyagolni és ebből a sorozatból még csak egy jelent meg, szóval így még biztos nem kezdenék neki. A leírás alapján nem is teljesen a zsánerem, így nem valószínű, hogy vállalom. A szűk várólistámon 18 könyv szerepel.
Kedves Sziporka! Nagyon szeretem Ilona Andrews könyveit, mindegyik szuper! Nagyon szépen köszönöm, Kate legújabb könyvét! Bármelyiknek örülök, de amit a legjobban várok, az a fogadós krónikái következő része. Tudom, hogy telhetetlen vagyok, nagyon hálás is vagyok a fordításaidért, mégis érdeklődöm, mikorra tervezed a fordítást. Nagyon szépen köszönöm előre is!!!!
Kedves Mindenki! Kicsit meglassultam a fordítási tempómat tekintve az utóbbi időben. Ennek több oka van, egyrészt beindult a kerti munka, másrészt ebből kifolyólag a jobb karomban izomgyulladás és alagút szindróma keletkezett, hetek óta fáj, zsibbad és kezelésre járok vele, hogy ne kelljen műteni. Sajnos nem is tudtam úgy összpontosítani, nincs is hétvégenként annyi időm és nem is akarom túlterhelni a jobb kezemet, amíg meg nem gyógyul. Kérem ezért a türelmeteket, nem adom fel és hamarosan folytatom, és természetesen előbb utóbb minden könyv sorra kerül.
Köszönöm szépen mindenkinek. Valamiért nem engedett bejelentkezni, ezért lettem névtelen. Alakul tovább a problémám, lehet, hogy nyaki porckorongsérvem van, folyamatban vannak a vizsgálatok, tornázom, járok kezelésre, meg minden. Reménykedem. Sajnos az ágyban laptopozás nem volt túl jó módszer. Vigyázzatok magatokra, tornázzatok, jógázzatok! 🥰 Sziporka
Sziasztok! Sajnos nem úszom meg a műtétet, de már csökkentek a tüneteim, legalábbis az elképesztően erős fájdalom elmúlt, de a zsibbadás megmaradt és kicsit gyengébb lett a jobb kezem. Remélem a legjobbakat, most a műtéti előkészítés folyik, még nincs időpontom sem. Ami a fordítást illeti, folytatom, most azon dolgozom, hogy az itthoni ágyban laptopozást hogyan tudnám ergonómikussá tenni, hogy ne kelljen megdönteni a nyakam és a macska is az ölembe férjen, mert nem tűri a mellőzést.
Kedves Sziporka, most olvastam a betegségedről, nagyon sajnálom. Drukkolok Neked hogy minnél gyorsabban meglegyen a műtéted, és sikeres legyen. Mielőbbi gyógyulást kivánok,és vigyázz magadra.
Kedves Sziporka! Csak most olvastam a júniusi bejegyzésed! Nagyon sajnálom, hogy ilyen egészségügyi problémákkal kell megküzdened! Kitartás! Szeretném megköszönni az eddigi munkád, nagyon sok örömet okozol vele! Rengeteg olyan könyvhöz jutok így hozzá, amihez egyébként magyarul nem tudnék! Köszönöm!🥰
Kedves Sziporka! Nagyon szépen köszönöm Jessie Mihalik Konzorcium sorozatát! Nagyon tetszett! Nagyon hálás vagyok a munkádért, így a kedvenceimet magyarul olvashatom!!!!
Kedves Sziporka Jobb későn, mint soha, csak most olvastam mi történt veled. Remélhetőleg napról napra jobban érzed magad, és megtaláltad azt a pózt, amiben dolgozni is tudsz, ráadásul kedvenc segítőd is befér az őt megillető helyre. A háttérképen ő van? Sok pihenést, jó tornázást, királynői fejtartást.
Köszönöm szépen sokkal jobban vagyok, a fordítást is folytatom, csak limitálom az időt, hogy ne üljek a gép előtt órákat, ezért kicsit lassabban megy. A háttérképen Olasard látható, Dina Demille befogadott macskája, de nekem is van segítségem, fel is teszem.
Kedves Sziporka! Köszönöm/ köszönjük az eddigi munkádat! 👏🙏(Szerintem a fájós kézzel végzett munka duplán számít!🙃) Nagyon várom már a Mások sorozat folytatását, és persze a Kate Daniels sorozat szereplőinek újabb kalandjait. Arra gondoltam, még egy kis adománnyal is segíteném a könyvvásárlási keretedet ha megadsz egy számlaszámot. Az eddigi munkád megfizethetetlen, de sok kicsi sokra megy.🙃
Kedves Anikó! Nagyon aranyos vagy, hogy gondolsz erre, de az oldal hobbiból, teljesen ingyenesen működik, a könyveket magamnak is megvenném, és egyedül ezen kívül a fordítóprogram licenszdíja a költségem, a számítógépet, netet egyébként is használnám. :-) Még google hirdetéseket sem akartam berakni az oldalra. Kérlek amennyiben támogatni akartok, támogassátok az írókat azzal, hogy megveszitek a könyveiket angol nyelven, így biztosíthatjuk a megélhetésüket úgy is, hogy Magyarországon egy kiadó sem veszi meg ezeknek a könyveknek a kiadási jogait. Sajnos kis piac vagyunk, és eléggé szűk a célközönség, hiányoznak belőle az árnyalatok, meg Arlandot kivéve a vámpírok se szexik. :-)
Drága Sziporka! Köszönöm az eddigi munkádat, amatőr és főképp béna hobbifordításaimból tudom, mekkora munka. Mert amit Te kiadsz a kezedből, az színvonalas, profi munka. ha tudnád, hogy várom az Angyalok légiójának minden egyes újabb kötetét... Köszönöm a csodát, amit teszel értünk!
Köszönöm szépen a visszajelzéseket! Nagyon kedvesek vagytok! Kedves Anita! Ne add fel a fordítást, gyakorlattal fejlődni fogsz, könnyebb lesz és javulni fog az eredmény is, hidd el. Ez is alkotó munka, nyilván nem olyan súlyú, mint egy íróé, de más nyelven élvezhetővé tenni egy szöveget is fontos és sokszor nem könnyű. Minden olvasásnál észreveszek még bakikat, és javítom néha, érdemes időnként újra letölteni a linkekről a könyveket. Jó olvasást mindenkinek!
Elöször is hatalmas hála a rengeteg fáradozásodért, hogy mi könyv függők megkapjuk az adagunkat! 😂 😘 Másodszor lenne egy kérdésem/ kérésem tudnárok nekem olyan oldalt ajánlani ahol elovashatom vagy letölthetem Laurel K. Hamilton Merry Gentry sorozatát lehetőleg magyarul de angol nyelvan is belefér. Nagyon szépen köszönöm előre is a válaszaitokat!
Kedves Sziporka! Nagyon köszönöm az egész éves fantasztikus munkádat, a jobbnál jobb könyveket, amelyekkel rengeteg boldog percet okoztál. Békés, boldog ünnepeket kívánok neked és minden szerettednek! ❤️
Kedves Sziporka! Köszönöm a könyveket! Helyesbítek, köszönjük! A család több tagja is gyakran jár az oldaladon. Elsősorban Ilona Andrews művekért, de a többit is örömmel olvassuk. Az időnként megjelenő apró szösszenetekért, amik a várakozások közben segítenek külön köszönetet mondunk!
Egyelőre nem tervezem a közeli jövőben, Cat története lezárult, ő egy badass hősnő volt, Jocasta már egy más személyiség, más jellegű a története is, de szívesen elküldöm a nyers fordítást annak aki szeretné elolvasni, a kapcsolatfelvételi űrlapon kérnék elérhetőséget, hová küldjem.
Kedves Sziporka! Először is minden elismerésem és köszönhetem a munkádért! Ma reggel vettem észre hogy fent van az Aldebraian sorozat újabb része de akkor nem volt időm letölteni most meg már nem találom.Segítségedet szeretném kérni hogy hol tudom elérni mivel imádom ezt a sorozatot is és eddig minden munkád meg van.
Nagyon szépen köszönőm a válaszodat és el nézést kérek a figyelmetlenségem miatt . Imádom a munkáidat s már a mások sorozatoddal megfertőzte m az unokámat is. Mégegyszer köszönet és tisztelet a munkáidért!🤗
Kedves Sziporka! Nagyon boldog új évet kívánok! Nagyon szépen köszönöm a munkádat! A szuper fordításaid számtalan szuper órát adtak nekem míg olvastam! 🙂🫂
Szia szeretnék érdeklődni a Mások sorozat fordításával kapcsolatban a 6. könyvről. Ezt nem találtam meg feltöltve, de a 7. részt igen. Köszönöm a munkádat a könyvekkel, nagyon igényes a fordítás. :)
Kedves Sziporka! Érdeklődni szeretnék, hogy Mona Kasten Acél és Kő sorozatának fordítását fogod e folytatni? Előre is köszönöm a válaszodat és a fordításokat.
Mindenképpen, Annette Marie teljesen újraírja a sorozatot, folyamatosan adják ki a feljavított részeket, ezért az első két részt is újra kell majd fordítanom, hogy kerek legyen a történet. De előbb a Másokat szeretném befejezni, hogy jobban rá tudjak feküdni a projektre.
A második átnézés folyamatban. Sajnos megszórtak a munkahelyemen némi plusz munkával, így kicsit lassabban haladok. Kitartás, addig olvassátok újra az előző részeket. Sziporka
Nagyon Köszönöm az újabb Mások részt, és végtelenül megörültem, hogy a galaktikus történet a következő 🙌🙂 Ella sorozata is előrébb kerülhet 🥹😅 valahogy ez az Annette Marie sorozat nem lopta magát a szívembe, meg ez hogy újra kell fordítani… csodálom, hogy lesz türelmed hozzá 😮 de minden fordításért nagyon hálás vagyok, ki fogom várni türelemmel a jó részeket 🙏😇
Annette Marie sorozatában szerintem a háromszög a zavaró, én sem szeretem, csak mielőtt elkezdtem fordítani, végigolvastam a sorozatot, és rendeződik a dolog, az előzménytörténetben meg minden világossá válik. De az írónőt is zavarta, meg ez a sorozat volt az első, amit kiadott, ezért írja végül is újra. Remélem megszeretitek ezt is. Én nem bánom az újra fordítást, csak időm lenne több. Sziporka
Igen, a háromszög nagyon zavaró, nem annyira kedvelem az ilyen történeteket, amikor a főhősnő 5 percenként irányt vált meg pattog ide-oda több fiú között. De ha neked elolvasás után végül megtetszett, (és pont ezek a részek vannak újraírva) akkor mindenképp adni fogok neki még egy esélyt, mert minden mást imádtam, amit eddig fordítottál, hasonló az ízlésünk 🙂
Van még egy Annette sorozat, ami a hosszú távú terveimben van, japán téma, a Vörös Tél, egy rókadémonnal a főszerepben, csak lenne több időm... Van egy vonás az összes sorozatában, ami eleinte zavart, de aztán rájöttem, hogy a végén mindig normálisan alakulnak a dolgok ebből a szempontból. Mindig van egy kis háromszögnek tűnő helyzet, de aztán hamar kiderül az egyértelmű választás. Sziporka
Szia. Lenne egy kèrdèsem mert kicsit összezavarodtam a relytett öröksèg sorozat az amit ùjra irnak ? Vagy abbol mèg az elsö rèszek värnak a forditäsra. Köszönöm elöre is välaszod. Üdvözlettel Adrienn
Kedves Adrienn! Nem, Anette Marie sorozatáról az Acél és Kőről van szó. Ilona Andrews Rejtett örökség sorozata lezárult jelenlegi információink szerint, minden rész le van fordítva. Ezen a linken megtalálod: https://drive.google.com/drive/folders/1oFLfU8B2nt522UgRtOjL4WmTOeHeBOzn?usp=sharing Sziporka
Szia. Nemntudom de lehet èn vagyok a bèna de 4 forditäs van ott gyèmant zafir smaragd rubin reszek vannak a linken. A längolj ertem a 2 mäsodik resz ....nincs ott. Nem követelözök csak most lehet en csinälok valamit rosszul. Ès ezer köszönet az eddigi munkädèrt is!!!! Nèlküled nem olvashatnänk ilyrn fantasztikus könyvreket. Segitenèl hogy èn rontottam e el esetleg valamit?
Sziasztok!
VálaszTörlésKedves Sziporka!
TörlésNagyon köszönöm a munkádat. A Mások sorozatot olvasom. Miután befejezted a sorozatot tervezed-e Anne Bishop más sorozatát is lefordítani? A Black Jewels sorozat első részét Daughter of the Blood (1998) Locus díjra jelölték. Egy sci-fi szerzőről is érdeklődnék Jack Campbell Az elveszett flotta sorozatot sajnos a negyedik kötet után már nem folytatja a kiadó, pedig szerintem a legjobb sci-fi sorozatok közé tartozik. Esetleg ilyen terveid vannak, vagy már így is túl sok a meglévő anyag amit fordítani kellene?
Kedves Hozzászóló!
TörlésA Black Jewels sorozatot nem fogom lefordítani, sajnos nem tetszett annyira, mint a Mások, nem tudtam azzal a világgal azonosulni, beleélni magam, lehet, hogy én nem értettem meg a lényeget, de nem nagyon voltam oda a szexuálisan megkínzott többszáz éves fickók tizenegy éves kiskirálynők utáni sóvárgásáért. Ízlések és pofonok.
Az említett sci-fi sorozat sem az én zsánerem, ha végignézed a lefordított műveket, alapvetően belevaló női főszereplős könyveket választok, amiben sok a cselekmény, a mágia vagy valami más fantasy elem és egy kicsit megbizsergeti a szívünket is.
Elég sok tervem van még, pár évig biztos kitart.
Javaslom a deepl fordítót, ha el akarod olvasni a fent említett műveket.
Sziporka
Szia! Nagyon köszönöm a munkádat!Sok örömet okozol vele!💙
VálaszTörlésSzia köszönöm a csodálatos könyvek és hogy ennyit faradozol másokért. Csodálatos vagy 😘😘😘😘
VálaszTörlésSzia! Nagyon köszönöm a sok könyvet! Imádom őket és téged is a rengeteg munkáért! 😘🥰
VálaszTörlésKöszönöm a csodás fordításokat!
VálaszTörlésKöszi szépen a szuper fordításokat és hogy ilyen lendülettel csinálod ilyen hosszú ideje! ☺️ Azt lehet tudni mi lesz a következő? Szoktam nézni a tervezett fordításokat, de írtad, hogy nem feltétlenül sorrendben szerepelnek ott a könyvek.
VálaszTörlésMost pont ezen tipródom, mivel a Sorsdöntő pengéket gondoltam Karácsonyra, de rövidebb és gyorsabban kész lettem. Ilonáékat egyszerűen élvezet fordítani, nem könnyű sokszor visszaadni a hangulatot, meg a gördülékeny történetvezetést, de próbálkozom. Pár mondattal megmagyaráznak komplex vallásokat, elmondják egy szereplő hátterét, csodálatosan írnak. Szóval most azon gondolkodom, hogy mi fér még bele a karácsonyi hajtás előtt, amikor én is takarítok stb. :-) Szóval annyit tudok mondani, hogy MEGLEPETÉS!!!!!
VálaszTörlésJuj de jó lenne a Mások sorozat.
TörlésTervezem mindenképp, de hosszú, és ebben az évben már nem fejezném be, de az egész sorozatot lefordítom, nem hagyom félbe
TörlésAmit Te fordítasz, az csak jó lehet :) Személy szerint én az Angyalok légiója sorozat folytatását várom a legjobban.
TörlésKöszönöm,hogy az én egyik kedvenc íróm /Ilona Andrews/ a te kedvenced is,így olvashatom a szuper fordításaidat!!
VálaszTörlésTávolság már nincsen, új idők járnak,
VálaszTörlésHuncut kis angyalkák sms-ben szállnak.
Szeretetet visznek, sok szép üzenetet,
Boldog Karácsonyt így kívánok nektek!
🎄🎄🎄🎄🎄🎄
Boldog Karácsonyt mindenkinek. Köszönöm az újabb fantasy csodát. 😊
VálaszTörlésKöszönöm a meglepit!
VálaszTörlésBdog Karácsonyi ünnepeket kívánok! 🌲
Nagyon boldog Karácsonyt mindenkinek! Aki teheti, használja ki ezt a pár napot a pihenésre, olvassatok sokat! :-)
VálaszTörlésBoldog ünnepeket kívánok mindenkinek 😘😘😘😘 Köszönöm az apró csodákat
VálaszTörlésBoldog Karácsonyt mindenkinek. Annette Marie könyveit nagyon megszerettem. Köszönöm a meglepit. ❤️
VálaszTörlésBoldog, békés ünnepeket mindenkinek. Köszönöm az újabb fordítást.
VálaszTörlésBoldog Karácsonyt mindenkinek. Köszönöm a meglepit. 😊
VálaszTörlésKöszönöm a meglepit, nagyon tetszett, olvastam volna még :)
VálaszTörlésBoldog Új Évet kívánok! Sziporka nagyon-nagyon köszönöm a sok-sok fordítást... :) Fantasztikus munkát végzel!!!
VálaszTörlésSzia legyen boldog új éved . Teljesüljön minden vágyad!!! A legjobbat mindenből BUÉK
VálaszTörlésSzia! BÚÉK!
VálaszTörlésCsak gondoltam, jelzem, hogy a canadahun oldalon van egy topic, amiben e-book alapanyagokat lehet feltenni, szkenneléseket és gépi fordításokat. Nemrég felkerült a Mások sorozat gépi nyersfordítása a negyedik résztől. Lehet, hogy egyszerűbb lenne velük a dolgod a folytatással, ezért gondoltam, hogy szólok, ha esetleg nem tudsz róla. Persze vannak benne egetverő baromságok :D, hiszen gépi fordítás, de egy alapnak jó lehet. Például a sanguinatik rendszeresen dohányoznak ahelyett, hogy füstté válnának, a Mások sokszor simán többiek, Thaisia meg Thaiföld, de azért ha az ember ismeri a sorozatot, és pláne, ha kéznél van az eredeti angol szöveg is, lehet vele dolgozni. :D
Szia Mikkamakka! A DeepL-lel dolgozom két éve, van prémium előfizetésem, és az a tapasztalatom, hogy mindig a legfrissebb gépi fordítással érdemes dolgozni, mert nagyon fejlődik a program, tényleg nagyon jó minőséget csinál a google fordítóhoz képest. Most azért lobbizom a cégnél, hogy magyar-angol vonatkozásban is lehessen saját szótárat felépíteni, egyelőre ebben a nyelvpárban még nem lehetséges. Ezért küzdök a kórterem-védővarázslat és hasonlókkal. Párhuzamosan nézem az eredeti szöveget és a gépi fordítást, melyet alapnak használok, így a "kuli" munkát megcsinálja, tényleg nagyon sokat segít, még ha fentiekre és a fából vaskarika körmondatokra, meg az idiómákra, hasonlatokra stb. figyelni is kell, de legalább erre megy el az energia, ezért is tudok ennyi sokat fordítani, és tudok a minőségre, magyarosabb megfogalmazásra nagyobb gondot fordítani.
VálaszTörlésHát ha van prémiumod a deeplhez, akkor annál tutira nem jobb. Az tényleg elég jó fordításokat készít, vannak ott a topicban deepl-lel készült nyersfordítások, s azok mindig klasszisokkal jobbak, mint a többi.
TörlésAkkor vedd úgy, hogy nem szóltam. :D
Nagyon szépen köszönöm a Mások sorozatának a fordítását. Nagyon jó lett a fordítás. Remélem folytatni fogod. Ezt nagyon köszönöm, mert imádom ezt a sorozatot. Köszönöm a rengeteg időt, energiát, amit a fordításokra szánsz. 😘
VálaszTörlésKedves Sziporka
VálaszTörlésKöszönöm a Mások folytatását😘 Nagyon remélem, hogy a többi résszel is megajándékozol bennünket.
Köszönöm szépen az eddigi rengeteg fordításodat T Nem tervezed esetleg az új Kate Daniels Wilmingtoni éveket fordítani? Én már megkaptam angolul, de nem vagyok olyan jó angolból, csak fordító progival tudom majd olvasni.
VálaszTörlésMindenképp szeretném azt is lefordítani, de szeretnék pár hónapot várni, most még nagyon forró, tegnap jelent meg. Addig sem maradtok olvasnivaló nélkül, az Angyalok Légiójának következő része már majdnem kész, és utána egy Mások rész jön, aztán nekiállok a Wilmingtoni éveknek, annyit mondhatok, hogy Kate és Curran nem tudják megtagadni önmagukat, hiába próbálnak csendes életet élni, váltott szemszögű, így azt is tudjuk majd Curran mit gondol. "Csak a szokásos dolgok" történnek velük, mégis annyira jó olvasni róluk.
VálaszTörlésKedves Sziporka! Esetleg az Iron covenant új részéről tudsz valamit? Sehol nem látom, hogy mikor lesz belőle új rész. Köszi!
TörlésMég az írók sem tudják, vagy nem akarják megmondani, mert korábban volt ebből problémájuk, írói válság, és csak a tuti projektet jelentik be.
VálaszTörlésKöszi!
TörlésSziasztok!
VálaszTörlésIlona és Gordon szerepeltek egy Youtube interjúban, ahol azt nyilatkozták, hogy ebben az évben egy újabb Kate novellával és Hugh sorozatának második részével terveznek. De csak az a biztos, ami a honlapjukon a kiadási menetrendben megjelenik.
https://ilona-andrews.com/release-schedule/
És van egy új tervük is, elég titokzatos, annyit tudunk, hogy a főszereplője Maggie.
Kedves Sziporka!
VálaszTörlésTudsz valamit a DeeYoo Books-ról? Nem elérhető az oldaluk.
Köszönöm.
Bocsánat azóta megoldódott a probléma :)
TörlésSzia! Nagyon köszönöm hogy lefordítottad és felraktad a Mások 4. részét! Szebbé tetted a napomat! Minden jót Neked!!!
VálaszTörlésNagyon szívesen mindenkinek! Jó olvasást hozzá!
VálaszTörlésVarázslatos világok között kapott szárnyra a fantázia és a valóság vékony határa melyet mindig át lehet lépni ha szükséges köszönöm szépen minden csodás betűkkel írt nagy és mégis kicsiny csodát KÖSZÖNÖM minden jót kívánok
VálaszTörlésSziasztok! Egy kis segítséget szeretnék kérni. Valaki meg tudná mondani, hogy melyik Kate Daniels novellában (vagy esetleg regényben, habár azokat most olvasom újra, és nem találkoztam vele) szerepel az a sztori, amikor Kate és Teddy Joe/Thanatos a halhatatlanság almáival mókolnak? Többször is esik róluk említés, utána is, Kate pitét süt belőlük, majd a magokból almafa nő Kate régi házának udvarán, de úgy rémlik, volt valami sztori, amikor megszerezték (vagy visszaszerezték?) az almákat, de nem találom. Valakinek ötlet? Köszi előre is, ha van valakinek valami tippje! 😊
VálaszTörlésOké, megtaláltam, nem aktuális. Tévedtem, nem Kate, hanem Andrea segített Thanatosnak, ez zavart meg, de így már meglett.
TörlésKedves Sziporka!
VálaszTörlésAzt szeretném kérdezni hogy Ella Summers következő könyvéről tudunk-e valamit. Egybe találtam rá a sorira és ledaráltam 2 nap alatt, totál beszippantott és alig várom hogy olvassam tovább :) Nagyon köszönöm az eddigi sok-sok munkád,örök hálánk 💖 Ilona Andrews is nagy szerelmem, bármit írnak is az telitalálat.
Szia! Folyamatosan fordítok, ahogy időm engedi, a jobb oldalon, a Tervezett fordítások menüpontban mindig látjátok úgy kb. mi következik. Szerintem a következő Angyalok légiója rész nyáron fog sorra kerülni
TörlésNagyon szépen köszönöm a Mások 4. Részét. Nagyon jó fordítás. Hálás vagyok, hogy megcsináltad. 😘😘😘
VálaszTörlésKellemes húsvéti ünnepeket kívánok mindenkinek!🐤🐰🌷😃
VálaszTörlésKellemes húsvéti ünnepeket
VálaszTörlésThe Priory of the Orange Tree by Samantha Shannon. Erre a könyvre szeretném felhívni a figyelmedet. Külföldön nagyon szeretik. Elég nagy feladat mert több mint 900 oldalas. Én nagyon örülnék ha elvállalnád. Szép napot mindenkinek
VálaszTörlésKedves Diana!
VálaszTörlésSajnos ezt nem tudom megígérni, már rengeteg projektem van, őket sem akarom elhanyagolni és ebből a sorozatból még csak egy jelent meg, szóval így még biztos nem kezdenék neki. A leírás alapján nem is teljesen a zsánerem, így nem valószínű, hogy vállalom. A szűk várólistámon 18 könyv szerepel.
Kedves Sziporka!
VálaszTörlésNagyon szeretem Ilona Andrews könyveit, mindegyik szuper! Nagyon szépen köszönöm, Kate legújabb könyvét! Bármelyiknek örülök, de amit a legjobban várok, az a fogadós krónikái következő része. Tudom, hogy telhetetlen vagyok, nagyon hálás is vagyok a fordításaidért, mégis érdeklődöm, mikorra tervezed a fordítást. Nagyon szépen köszönöm előre is!!!!
Kedves Mindenki! Kicsit meglassultam a fordítási tempómat tekintve az utóbbi időben. Ennek több oka van, egyrészt beindult a kerti munka, másrészt ebből kifolyólag a jobb karomban izomgyulladás és alagút szindróma keletkezett, hetek óta fáj, zsibbad és kezelésre járok vele, hogy ne kelljen műteni.
VálaszTörlésSajnos nem is tudtam úgy összpontosítani, nincs is hétvégenként annyi időm és nem is akarom túlterhelni a jobb kezemet, amíg meg nem gyógyul. Kérem ezért a türelmeteket, nem adom fel és hamarosan folytatom, és természetesen előbb utóbb minden könyv sorra kerül.
Ez csak természetes. Köszönöm szépen a sok munkádat! Jobbulást kívánok neked.
TörlésMielőbbi gyógyulást Neked! Remélem, sikerül elkerülni a műtétet!
TörlésGyors gyógyulást és jó egészséget kívánok!
TörlésJobbulást kívánok neked remélem el tudod kerülni a műtétet.
VálaszTörlésGyógyulj meg! Pihenj! Köszönöm a fordításaid, de Te vagy a fontosabb!
VálaszTörlésKedves Sziporka!
VálaszTörlésMielőbbi gyógyulást kívánok!
Köszönöm szépen mindenkinek. Valamiért nem engedett bejelentkezni, ezért lettem névtelen.
VálaszTörlésAlakul tovább a problémám, lehet, hogy nyaki porckorongsérvem van, folyamatban vannak a vizsgálatok, tornázom, járok kezelésre, meg minden. Reménykedem. Sajnos az ágyban laptopozás nem volt túl jó módszer. Vigyázzatok magatokra, tornázzatok, jógázzatok! 🥰
Sziporka
Pihenj sokat a legjobbakat kívánom gyógyulj meg 120%-os légy szia
TörlésSziasztok! Sajnos nem úszom meg a műtétet, de már csökkentek a tüneteim, legalábbis az elképesztően erős fájdalom elmúlt, de a zsibbadás megmaradt és kicsit gyengébb lett a jobb kezem. Remélem a legjobbakat, most a műtéti előkészítés folyik, még nincs időpontom sem.
TörlésAmi a fordítást illeti, folytatom, most azon dolgozom, hogy az itthoni ágyban laptopozást hogyan tudnám ergonómikussá tenni, hogy ne kelljen megdönteni a nyakam és a macska is az ölembe férjen, mert nem tűri a mellőzést.
Nagyon sajnálom. Kívánom, hogy minden rendben menjen. Gyors komplikáció mentes gyógyulást kívánok!!! Köszönöm szépen a munkádat!
TörlésA legjobbakat kívánom gyógyulj meg és próbálj meg pihenni is
TörlésJó egészséget , gyógyulást kívánok. Köszönöm szépen a fordításokat.
VálaszTörlésKívánom a legjobbakat, gyors gyógyulást és jó pihenést.
VálaszTörlésKöszönöm szépen! Nagyon kedvesek vagytok!
VálaszTörlésMielőbbi jobbulást kívánok! Köszönöm a sok eddigi fordításod! 🍀🌺
VálaszTörlésMielőbbi gyors jobbulást, gyógyulàst kívánok Neked!!
VálaszTörlésKöszönöm a munkáidat!!!
Jobbulást, vigyázz magadra! Köszönöm a fordításokat!
VálaszTörlésKedves Sziporka, most olvastam a betegségedről, nagyon sajnálom. Drukkolok Neked hogy minnél gyorsabban meglegyen a műtéted, és sikeres legyen. Mielőbbi gyógyulást kivánok,és vigyázz magadra.
VálaszTörlésgentry
VálaszTörlésBocsánat. valamit félrenyomtam. Én is mielőbbi jobbulást szeretnék kívánni. Most az a legfontosabb, hogy magadra koncentrálj és pihenj sokat.
TörlésGyógyulj meg minél hamarabb!!
VálaszTörlésOh, akkor ez egy nagyon komoly műtét volt, örülök, hogy jól sikerült. Mielőbbi gyógyulást kívánok !
VálaszTörlésVmiért nem tudok bejelentkezni. Goldie
TörlésKedves Sziporka! Mielőbbi gyógyulást kívánok.
VálaszTörlésKöszönöm a legújabb Konzorciumot. Remélem már jobban vagy, vigyázz magadra!
VálaszTörlésKöszönöm a legújabb sztorit Annette Marietől. Nagyon várom a fordításaidat, de azért vigyázz a karodra!
VálaszTörlésKedves Sziporka! Csak most olvastam a júniusi bejegyzésed! Nagyon sajnálom, hogy ilyen egészségügyi problémákkal kell megküzdened! Kitartás! Szeretném megköszönni az eddigi munkád, nagyon sok örömet okozol vele! Rengeteg olyan könyvhöz jutok így hozzá, amihez egyébként magyarul nem tudnék! Köszönöm!🥰
VálaszTörlésNagyon szívesen. Már sokkal jobban vagyok, mindenkinek köszönöm, aki gondolt rám.
VálaszTörlésKedves Sziporka! Nagyon szépen köszönöm Jessie Mihalik Konzorcium sorozatát! Nagyon tetszett! Nagyon hálás vagyok a munkádért, így a kedvenceimet magyarul olvashatom!!!!
VálaszTörlésKedves Sziporka Jobb későn, mint soha, csak most olvastam mi történt veled. Remélhetőleg napról napra jobban érzed magad, és megtaláltad azt a pózt, amiben dolgozni is tudsz, ráadásul kedvenc segítőd is befér az őt megillető helyre. A háttérképen ő van? Sok pihenést, jó tornázást, királynői fejtartást.
VálaszTörlésKöszönöm szépen sokkal jobban vagyok, a fordítást is folytatom, csak limitálom az időt, hogy ne üljek a gép előtt órákat, ezért kicsit lassabban megy.
VálaszTörlésA háttérképen Olasard látható, Dina Demille befogadott macskája, de nekem is van segítségem, fel is teszem.
Kedves Sziporka! Köszönöm/ köszönjük az eddigi munkádat! 👏🙏(Szerintem a fájós kézzel végzett munka duplán számít!🙃) Nagyon várom már a Mások sorozat folytatását, és persze a Kate Daniels sorozat szereplőinek újabb kalandjait. Arra gondoltam, még egy kis adománnyal is segíteném a könyvvásárlási keretedet ha megadsz egy számlaszámot. Az eddigi munkád megfizethetetlen, de sok kicsi sokra megy.🙃
VálaszTörlésKedves Anikó!
TörlésNagyon aranyos vagy, hogy gondolsz erre, de az oldal hobbiból, teljesen ingyenesen működik, a könyveket magamnak is megvenném, és egyedül ezen kívül a fordítóprogram licenszdíja a költségem, a számítógépet, netet egyébként is használnám. :-) Még google hirdetéseket sem akartam berakni az oldalra.
Kérlek amennyiben támogatni akartok, támogassátok az írókat azzal, hogy megveszitek a könyveiket angol nyelven, így biztosíthatjuk a megélhetésüket úgy is, hogy Magyarországon egy kiadó sem veszi meg ezeknek a könyveknek a kiadási jogait. Sajnos kis piac vagyunk, és eléggé szűk a célközönség, hiányoznak belőle az árnyalatok, meg Arlandot kivéve a vámpírok se szexik. :-)
Kedves Sziporka! Köszönöm az Elsöprô szív fordítását! Nélküled nem ismerhetném meg ezeket a könyveket.
VálaszTörlésMargo
Szuper vagy!!! Nagyon köszönöm a munkád!
VálaszTörlésDrága Sziporka!
VálaszTörlésKöszönöm az eddigi munkádat, amatőr és főképp béna hobbifordításaimból tudom, mekkora munka. Mert amit Te kiadsz a kezedből, az színvonalas, profi munka. ha tudnád, hogy várom az Angyalok légiójának minden egyes újabb kötetét...
Köszönöm a csodát, amit teszel értünk!
Köszönöm szépen a visszajelzéseket! Nagyon kedvesek vagytok!
VálaszTörlésKedves Anita! Ne add fel a fordítást, gyakorlattal fejlődni fogsz, könnyebb lesz és javulni fog az eredmény is, hidd el. Ez is alkotó munka, nyilván nem olyan súlyú, mint egy íróé, de más nyelven élvezhetővé tenni egy szöveget is fontos és sokszor nem könnyű.
Minden olvasásnál észreveszek még bakikat, és javítom néha, érdemes időnként újra letölteni a linkekről a könyveket.
Jó olvasást mindenkinek!
Szia/ Sziasztok!
VálaszTörlésElöször is hatalmas hála a rengeteg fáradozásodért, hogy mi könyv függők megkapjuk az adagunkat! 😂 😘 Másodszor lenne egy kérdésem/ kérésem tudnárok nekem olyan oldalt ajánlani ahol elovashatom vagy letölthetem Laurel K. Hamilton Merry Gentry sorozatát lehetőleg magyarul de angol nyelvan is belefér. Nagyon szépen köszönöm előre is a válaszaitokat!
Kedves Wilow! Írj üzenetet a kapcsolatfelvételi űrlapon és elküldöm neked a Merry Gentry sorozatot. Üdv. Sz
VálaszTörlésKöszönöm szépen a Ilona Andrews szöszenetet.
VálaszTörlésKedves Sziporka! Nagyon köszönöm az egész éves fantasztikus munkádat, a jobbnál jobb könyveket, amelyekkel rengeteg boldog percet okoztál. Békés, boldog ünnepeket kívánok neked és minden szerettednek! ❤️
VálaszTörlésBoldog karácsonyt kívánok 🌲
VálaszTörlésBoldog, békés karácsonyt kívánok !
VálaszTörlésBoldog új évet kívánok! Legyen az új év minden jóból bőséges
VálaszTörlésBoldog Új Évet kívánok mindenkinek! Köszönet a sok szuper könyvért.
VálaszTörlésÖrülök, hogy vagy nekünk. Köszönöm a munkádat, a minőségi fordításaidat. Nagyon Boldog Új Évet kívánok.
VálaszTörlésKosz az otodik részt a mások sorozatból .Jó egészséget és jó munkát kívánok .Már várom az újjab részt .💛
VálaszTörlésKedves Sziporka! Köszönöm a könyveket! Helyesbítek, köszönjük! A család több tagja is gyakran jár az oldaladon. Elsősorban Ilona Andrews művekért, de a többit is örömmel olvassuk. Az időnként megjelenő apró szösszenetekért, amik a várakozások közben segítenek külön köszönetet mondunk!
VálaszTörlésKedves Sziporka! Szeretnék érdeklődni, hogy Amanda Bouchet-től tervezel e még fordítani? The Kingmaker Chronicles 4. részét esetleg? Köszönöm!
VálaszTörlésEgyelőre nem tervezem a közeli jövőben, Cat története lezárult, ő egy badass hősnő volt, Jocasta már egy más személyiség, más jellegű a története is, de szívesen elküldöm a nyers fordítást annak aki szeretné elolvasni, a kapcsolatfelvételi űrlapon kérnék elérhetőséget, hová küldjem.
TörlésKöszönöm!
TörlésKöszönöm a fordítást.
VálaszTörlésKedves Sziporka, köszönöm a temérdek munkádat, nagyon sok örömet jelent magyarul olvasni az általad fordított könyveket!
VálaszTörlésKöszönöm a legújjab fordítást !
VálaszTörlésKöszönöm szépen a fordítást !
VálaszTörlésKedves Sziporka! Először is minden elismerésem és köszönhetem a munkádért! Ma reggel vettem észre hogy fent van az Aldebraian sorozat újabb része de akkor nem volt időm letölteni most meg már nem találom.Segítségedet szeretném kérni hogy hol tudom elérni mivel imádom ezt a sorozatot is és eddig minden munkád meg van.
VálaszTörlésKedves Erzsi56! Azt a sorozatot nem én fordítom.
TörlésSziporka
https://deeyoobooks.hu/dianne-duvall-aldebari-szovetseg/
TörlésNagyon szépen köszönőm a válaszodat és el nézést kérek a figyelmetlenségem miatt . Imádom a munkáidat s már a mások sorozatoddal megfertőzte m az unokámat is. Mégegyszer köszönet és tisztelet a munkáidért!🤗
VálaszTörlésKöszönöm szépen a fordításokat, és szösszeneket is.
VálaszTörlésKellemes ünnepeket! 🎄Köszönöm a fordításokat,{ naponta nézem nehogy kihagyjak egy újat 😀}🎄 Margó
VálaszTörlésBoldog, békés Ünnepeket! Köszönöm az egész éves fordításodat! :)
VálaszTörlésKedves Sziporka! Nagyon boldog új évet kívánok! Nagyon szépen köszönöm a munkádat! A szuper fordításaid számtalan szuper órát adtak nekem míg olvastam! 🙂🫂
VálaszTörlésBoldog Új Évet Kívánok !
VálaszTörlés❤️❤️❤️❤️❤️
VálaszTörlésmindenkinek köszönöm a kedves hozzászólást.
Sziporka
Szia szeretnék érdeklődni a Mások sorozat fordításával kapcsolatban a 6. könyvről. Ezt nem találtam meg feltöltve, de a 7. részt igen. Köszönöm a munkádat a könyvekkel, nagyon igényes a fordítás. :)
VálaszTörlésSzia! A 6. és a 8. rész összefügg, egy helyen játszódik, ezért egyben, egymás után fogom lefordítani őket.
TörlésSziporka
Köszönöm a gyors választ, várni fogom őket. :)
VálaszTörlésSzia! Sajnos nem tudom letölteni! Hozzáférés megtagadva- ezt irja! Eddig nem fordult elő ilyen!
VálaszTörlésKijavítottam a linket
VálaszTörlésSziporka
Köszönöm szépen!
TörlésKedves Sziporka!
VálaszTörlésÉrdeklődni szeretnék, hogy Mona Kasten Acél és Kő sorozatának fordítását fogod e folytatni? Előre is köszönöm a válaszodat és a fordításokat.
Mindenképpen, Annette Marie teljesen újraírja a sorozatot, folyamatosan adják ki a feljavított részeket, ezért az első két részt is újra kell majd fordítanom, hogy kerek legyen a történet. De előbb a Másokat szeretném befejezni, hogy jobban rá tudjak feküdni a projektre.
TörlésKöszönöm a válaszodat! Nagyon várom :)
TörlésSzia. Csak èrdeklödnèk szerènyen hogy ällsz a forditässal? Ne èrts fèlre hatalmas köszönet az eddigiekèrt is. Egyszerüen szuper vagy!
VálaszTörlésA második átnézés folyamatban. Sajnos megszórtak a munkahelyemen némi plusz munkával, így kicsit lassabban haladok. Kitartás, addig olvassátok újra az előző részeket.
TörlésSziporka
Nagyon Köszönöm az újabb Mások részt, és végtelenül megörültem, hogy a galaktikus történet a következő 🙌🙂 Ella sorozata is előrébb kerülhet 🥹😅 valahogy ez az Annette Marie sorozat nem lopta magát a szívembe, meg ez hogy újra kell fordítani… csodálom, hogy lesz türelmed hozzá 😮 de minden fordításért nagyon hálás vagyok, ki fogom várni türelemmel a jó részeket 🙏😇
VálaszTörlésAnnette Marie sorozatában szerintem a háromszög a zavaró, én sem szeretem, csak mielőtt elkezdtem fordítani, végigolvastam a sorozatot, és rendeződik a dolog, az előzménytörténetben meg minden világossá válik. De az írónőt is zavarta, meg ez a sorozat volt az első, amit kiadott, ezért írja végül is újra. Remélem megszeretitek ezt is. Én nem bánom az újra fordítást, csak időm lenne több.
VálaszTörlésSziporka
Igen, a háromszög nagyon zavaró, nem annyira kedvelem az ilyen történeteket, amikor a főhősnő 5 percenként irányt vált meg pattog ide-oda több fiú között. De ha neked elolvasás után végül megtetszett, (és pont ezek a részek vannak újraírva) akkor mindenképp adni fogok neki még egy esélyt, mert minden mást imádtam, amit eddig fordítottál, hasonló az ízlésünk 🙂
TörlésVan még egy Annette sorozat, ami a hosszú távú terveimben van, japán téma, a Vörös Tél, egy rókadémonnal a főszerepben, csak lenne több időm...
TörlésVan egy vonás az összes sorozatában, ami eleinte zavart, de aztán rájöttem, hogy a végén mindig normálisan alakulnak a dolgok ebből a szempontból. Mindig van egy kis háromszögnek tűnő helyzet, de aztán hamar kiderül az egyértelmű választás.
Sziporka
Szia. Lenne egy kèrdèsem mert kicsit összezavarodtam a relytett öröksèg sorozat az amit ùjra irnak ? Vagy abbol mèg az elsö rèszek värnak a forditäsra. Köszönöm elöre is välaszod. Üdvözlettel Adrienn
VálaszTörlésKedves Adrienn! Nem, Anette Marie sorozatáról az Acél és Kőről van szó. Ilona Andrews Rejtett örökség sorozata lezárult jelenlegi információink szerint, minden rész le van fordítva. Ezen a linken megtalálod: https://drive.google.com/drive/folders/1oFLfU8B2nt522UgRtOjL4WmTOeHeBOzn?usp=sharing
TörlésSziporka
Szia. Nemntudom de lehet èn vagyok a bèna de 4 forditäs van ott gyèmant zafir smaragd rubin reszek vannak a linken. A längolj ertem a 2 mäsodik resz ....nincs ott. Nem követelözök csak most lehet en csinälok valamit rosszul. Ès ezer köszönet az eddigi munkädèrt is!!!! Nèlküled nem olvashatnänk ilyrn fantasztikus könyvreket. Segitenèl hogy èn rontottam e el esetleg valamit?
TörlésVan még egy link is, elnézést nem másoltam ide: https://drive.google.com/drive/folders/1YGd-42DEy6ntyFGkMHcrtOO5rAoLp0yi?usp=sharing
VálaszTörlés