Kedves Kate Daniels rajongók!

Aki elolvasta már az új Wilmingtoni részt, annak ajánlom ezt a kis történetet:


Nincsenek hősök



– A mágikus indák megragadták Lucyt, és köréje szorultak. Gonosz tüskéik felsértették a bőrét...
Terri a szemét forgatta, és leguggolt a fenyő gyökere mellé. Egy kövér, barna gomba bukkant elő a száraz fenyőtűk között. Tüskés kalap. Nem jó.
Körülötte a Penderton-erdő hemzsegett az élettől. A magas fenyők zúgtak a fejük felett, a márciusi szelek ostromolták őket, de itt, az erdő alján a levegő mozdulatlan volt. Meleg nap volt, és a várostól az erdőn át megtett kétmérföldes út után Terri már a kapucnis pulóverében is izzadt.
– Lucy küszködött, próbált kiszabadulni. De minél keményebben küzdött az indák ellen, azok annál szorosabban tekeredtek köré.
Uhhh. Terri a válla fölött hátrapillantott. Heten voltak: két nagy gyerek, Alice és Sergio, mindketten tizennégy évesek; négy kisgyerek, öt és hét év közöttiek; és ő. Tizenegy éves volt, és már nem volt kisgyerek.
A varázsgombák miatt jöttek ki. A mágikus hullámoknál indultak növekedésnek, és ha a megfelelő időben szedted le őket, gyógyításra lehetett használni. Nereda, a pendertoni kórház medmágusa minden gombát megvett, amit odavittek neki, de sietniük kellett. Amikor a mágiahullám véget ér, a gombák elpusztulnak. Ez a hullám valamikor tegnap este kezdődött, így valószínűleg a nap végéig még volt idejük, hogy összeszedjék, amit csak tudtak.
Valamiért a gyerekek voltak a legjobbak a varázsgombák utáni vadászatban. Amikor felnőttek jöttek gombászni, még ha közvetlenül mellettük is álltak, a gombák nem bukkantak elő. Nem találtak semmit, és nem is kerestek pénzt.
Szüksége volt a pénzre. Az apja még mindig nem jött haza. Tavaly októberben ment el, hogy munkát találjon Virginiában, rögtön azután, hogy a városi tanács azt mondta, hogy biztonságosan el lehet menni, és senki sem lesz többé beteg. Mostanra vissza kellett volna jönnie, de már nem hívta fel a házat sem, és hallotta, ahogy anya azt mondja a nagyinak, hogy nem küldött pénzt sem. Most már csak anya, Lonnie, Lindsay és ő voltak, és Lonnie és Lindsay még kisgyerekek.
Terri a fák gyökerei körül kúszott, félresöpörve a fenyőtűket. Az ujjai valami simához értek, és egy kis mágikus csípés szúrta meg a bőrét. Talált egyet. Óvatosan letisztította a tűket egy kis kék gomba körül.
Olyan apró.
Az apró is jobb, mint a semmi.
A varázsgombák gyűjtésének trükkje az volt, hogy a lehető leggyengédebb legyen. A gombát nem lehetett felülről megragadni. Óvatosan alulról kellett felemelni, különben eltűnik.
Terri felkapta, a kosarába tette, és felállt.
A kisgyerekek a fenyők mellett guggolva és kúszva kutattak. Élénk színű kapucnis pulóverükben maguk is nagy gombáknak tűntek. Ha találna egy ekkora gombát, minden pénzproblémájuk megoldódna.
Poppy elvesztette az egyensúlyát, és a fenekére esett, piros kalapja a bal fülére csúszott. Morgott, és összeszedte magát. - Mi történt ezután?
Alice elmosolyodott, megigazította a vállán lévő masnit. - Hol is tartottunk?
– Az indáknál - mondták kórusban a kisgyerekek.
– Így van. Az indák fojtogatták Lucyt. Egyre nehezebb volt lélegeznie.
És itt megint itt tartunk.
– Éppen amikor minden kezdett elsötétülni, Justin megjelent az izzó kardjával.
A kisgyerekek ujjongtak.
– Justin a hős! - jelentette ki Poppy.
– Így van - mondta neki Alice.
Uhhh. Mindig volt egy hős. Néha fiú hős, néha lány hős, néha kutyahős vagy varázslatos egyszarvú hős, de Alice történeteiben mindig volt valamilyen hős.
Ez nagyon idegesítette Territ. A való életben nem voltak hősök. Anya mindig azt mondta, hogy apa volt az ő hőse. Ő volt Terri hőse is. Mindannyiuk hőse.
– Justin lecsapott az indákra, és azok összezsugorodtak a pengéje izzó fényétől.
Apa nem jön vissza. A lány tudta ezt. Az anyja is tudta. Csak nem mondták ki hangosan. Talán belefáradt, hogy hős vagy apa legyen. Terri összepréselte az ajkát. Már nem volt kisgyerek. Sírásról szó sem lehetett. Továbblépett a következő fenyőhöz.
– Az indák széthullottak, Justin kardja elvágta őket. Lucy keze kiszabadult. Tűzjelet vetett, és a mágikus lángok megperzselték a tüskéket!
– Hurrá!
Terri dühösen kotorászott a fenyőtűk között. Ujjai a földet gereblyézték. A mágia ismét megcsapta. Jaj, ne! Félrelökte a tűleveleket, és egy újabb gombát pillantott meg, élénk kék színű és akkora, mint a keze. Egy pillanatig még összetartott, épp elég ideig ahhoz, hogy megtévessze őt, aztán porrá tört.
– Bassza meg!
Sergio megpördült. - Hé, jól vagy?
– Igen. - Legszívesebben megütött volna valamit.
Az anyja olyan keményen dolgozott. Miért nem tudott egyszerűen csak itt maradni? Tényleg ennyire utált minket?
Sergio felemelte a kezét. Háttal állt neki, és az erdőt bámulta. Terri megdermedt.
– Pszt! - sziszegte Alice.
Az összes kisgyerek Alice köré csoportosult, és mozdulatlanná vált.
Terri nem látott semmi különöset. Az erdő normálisnak tűnt.
Az erdő elcsendesedett. Se bogarak, se madarak.
A mély csendben valami halkan morgott a távolban.
Terri tarkóján felmeredtek az apró szőrszálak. Ez nem jó.
Sergio visszavette a vállára az íját, odalépett Terrihez, és biccentett Alice felé.
Vége volt. A gombászásnak vége volt, és még csak négy gombája volt.
Sergio ismét bólintott. Terri odasétált Alice-hez, óvatosan figyelte, hova teszi a lábát. Sergio követte őt.
– Mi az? - suttogta Alice.
– Nem tudom biztosan. Még nem látott meg minket. Megpróbálhatjuk kivárni. Reméljük, hogy nem mozdul el.
– Nem, már nem is vagyunk itt. - Alice megrázta a fejét. - Mindenki kövessen. Hazamegyünk. Csendben és óvatosan.
Elindult előre, a régi országút felé. Mindenki követte őt, egy sorban. Terri volt az utolsó előtti, Sergio pedig a leghátsó a sorban.
Négy gomba. Két közepes méretű, és két apró. Ötven dollár.
Ez nem volt igazságos. Semmi sem volt igazságos.
Vérfagyasztó üvöltés rázta meg a levegőt. A hátuk mögül jött. A lény elkapta a szagukat.
Terri szíve felgyorsult, a mellkasában dobogott. Ez rossz volt, nagyon-nagyon rossz.
– Futni fogunk - parancsolta Alice, a hangja sürgető volt. - Ne botoljatok meg, ne essetek el, ne álljatok meg. Terri, te mész elöl. A régi benzinkúthoz.
A régi benzinkutat használták pihenőhelynek és gyülekezőhelynek, amióta Terri az eszét tudta. Az épület összedőlt, de a mellette lévő magas beton kocsibeálló még állt.
A kisgyerekek őt bámulták. Vett egy mély lélegzetet. - Kövessetek!
Megfordult, és futásnak eredt.
Fák repültek el mellette.
Újabb üvöltés hasított a levegőbe. A lény üldözte őket.
A félelem megcsapta a lányt. Teljes erőből akart futni, amilyen gyorsan csak a lába bírta, de muszáj volt visszafognia magát, különben a kisgyerekek nem tudták volna tartani a lépést.
A világ összezsugorodott előtte az erdőre. A szívverése hangosan dörömbölt a fülében.
Terri a bozótoson keresztül a repedezett aszfaltra ért. A régi országút!
Balra fordult, és átnézett a válla fölött. Mögötte a kisgyerekek kiözönlöttek az útra. Poppy négykézlábra esett. Alice kiugrott a bokrok közül, és felkapta. A tekintetük találkozott.
– Ne állj meg! - kiabálta Alice.
Terri elindult az úton.
Az a valami megint felüvöltött, olyan közel volt.
Ne ess pánikba! Ne ess pánikba! Ne pánikolj.
Fák recsegtek mögöttük. Terri átnézett a válla fölött. Egy hatalmas, bozontos alak robbant ki az útra. Akkora volt, mint egy teherautó.
Jaj ne, jaj ne, jaj ne...
Elrohant az benzinkúthoz vezető leágazás mellett, hátrapördült, és a karját lengetve a kisgyerekek felé indult. Roger volt az első, aki odaért hozzá.
Ő is integetett a karjával. - Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
Elszaladt mellette oda, ahol a régi kocsibeálló betoncsontjai kilógtak a zöldellő növényzetből. Cade volt a következő.
A sötét bozontos valami feléjük rohant.
Alice a hátára vette Poppyt, és kivörösödött arccal rohant tovább. Néhány lépéssel hátrább Sergio a karjánál fogva rángatta June-t.
Alice elrohant Terri mellett.
A lény száz yardra volt tőlük. Terri most már tisztán látta. Óriási volt, sötét, csimbókos szőrrel borítva. Úgy nézett ki, mint egy medve, csakhogy a medvéknek nem nőttek tüskék a hátukon vagy szarvak a fejükön.
Soha nem látott még ilyet. A városhoz ilyen közel a farkasoktól kellett a legjobban tartaniuk.
Sergio odalökte June-t Terrihez. - Menjetek a kocsibeállóra! - Lerántotta a válláról az íjat.
A lány megragadta June-t, és a régi benzinkút felé rohant.
Alice kiszabadította a kocsibeálló tetejéről lelógó kötelet, megrántotta, és letekerte a tetejére erősített kötéllétrát. Roger már a tetején volt, Poppy pedig közvetlenül mögötte.
A szarvas medve vicsorgott. Terri felkapta June-t, és elsprintelt. June aprócska volt, de úgy érezte, hogy a karja el fog törni. Félig megálltak, félig összeütköztek a létránál. Alice megragadta June-t a derekánál fogva, felnyomta a létrára, és Terrihez fordult.
– Gyerünk!
Terri felmászott. Az ujjai zsibbadtnak tűntek. Csak egy-két másodperc lehetett, de örökkévalóságnak tűnt. Végül felmászott a betontetőre, négykézlábra ereszkedett, és előre mászott, az út felé néző széléhez.
Alice a táskáját a tetőre dobta. Az átrepült Terri feje fölött, és a tető közepén landolt.
Alice nem mászott fel.
– Alice, gyere fel a tetőre!
Alice még mindig ott állt a létránál.
– Alice!
Poppy sírni kezdett.
– Alice!
Most már minden gyerek sírt.
Sergio kirobbant a bozótosból. Egy hatalmas véres vágás húzódott végig a mellkasán. Az arca fehér volt.
Mögötte a szarvas medve dübörgött át a bokrok között. A feje hatalmas volt. Akkora volt, mint a házuk konyhaablaka. A szemei izzottak, a szája tátongott, és az agyarairól nyál lógott.
Sergio felmászott a létrán. Amint a keze megérintette a tető szélét, Terri megragadta a karját, és minden erejével húzta. A fiú felüvöltött, ahogy a lány felhúzta a tetőre.
A szarvas medve támadásba lendült.
Alice felugrott, és felkapaszkodott a létrán.
A gyerekek sikoltoztak.
Alice a tetőn landolt, és felrántotta a létrát.
A medve nekicsapódott a betonoszlopnak. A gyerekek sikongtak. A tető megremegett, de kitartott.
A medve üvöltött, és körözött a kocsibeálló körül, keresve a felfelé vezető utat. Sergio hanyatt feküdt, és nehezen lélegzett. Alice mellé térdelt, és felhúzta a ruháját. Három csúnya, vörös karmolás húzódott végig a mellkasán és a hasán.
– Mit gondoltál? - morgott Alice.
– Lelőttem. De nem is érdekelte.
– Nem mélyek. - Alice a táskájában kotorászott, és elővett egy tégelyt, benne halványsárga pasztával. Belemártotta az ujjait, és bekente vele Sergiót. A fiú felnyögött és megrázkódott.
– Terri, hozd a rakétát - parancsolta Alice.
Terri négykézláb a táskához kúszott, és kotorászott benne.
A szarvas medve ismét egy támasztéknak csapódott. A gyerekek felsikoltottak.
– Semmi baj - mondta Alice. - Ki fog tartani.
Terri ujjai a jelzőrakéta köré zárultak. Kihúzta, és Alice felé lökte. Alice elvette, felállt, kinyújtotta a karját az ég felé, és meghúzta az alján lógó zsinórt.
Semmi. Vörös fényjelzésnek és bummnak kellett volna lennie, de nem történt semmi.
– Ez egy szemét - préselte ki magából Sergio. - Használd az enyémet.
Alice körülnézett. - Hol van a csomagod?
Sergio szeme elkerekedett. - Ó, ember. Elejtettem.
A medve felállt a hátsó lábaira, megpróbált a tetőig nyújtózkodni, de körülbelül három lábbal rövidebb volt. Négykézlábra esett vissza, felpattant, és újra felüvöltött.
– Terri, segíts bekötözni Sergiót - mondta Alice.
Terri előkapta a kötszereket a táskából.
A jelzőrakéta veszélyt jelzett, azt, hogy valami rossz történt. Fényjelzés nélkül senki sem keresi őket estig, talán holnapig. Sergio még mindig vérzett.
– És most mit csináljunk? - kérdezte Terri, miközben átadta a kötszert.
– Várunk - mondta Alice. - Majd megunja és eltűnik.


Sergio ajkai sápadtak voltak. Alice újra kötést cserélt, de akármilyen szorosan is tekerték be Sergio mellkasát, a vörös folt tovább terjedt. Terri az ajkába harapott. A napóra, amelyet valaki évekkel ezelőtt lent épített, azt mutatta, hogy legalább két óra eltelt.
A medve futásnak eredt, és ismét nekicsapódott a támasztéknak. A kocsibeálló megremegett. Már arra sem volt ereje, hogy megijedjen. Csak ült ott zsibbadtan.
A medve csak ütött és ütött, vagy százszor a két óra alatt. Végül összetöri a kocsibeállót, aztán megeszi őket. Ma mindannyian meg fognak halni.
Mit fog anya csinálni, ha én meghalok? Olyan szomorú lesz. Vajon apám egyáltalán hallani fog róla?
A kisgyerekek összebújtak körülöttük.
– Alice - kérdezte Poppy apró hangon. - Jön egy hős és megment minket?
– Persze - mondta Alice.
A düh és a félelem valahonnan Terri mélyéről felbugyborékolt. - Hazudsz.
Alice egy pillantást vetett rá, de Terri nem törődött vele.
– Mondd el nekik az igazat, Alice. Senki sem jön. Senki sem fog megmenteni minket. Mindannyian meg fogunk halni. - A hangja egyre hangosabban és élesebben szólt, és nem tudta leállítani magát. - Ebben az erdőben nincsenek hősök! Senki! Nem! Jön!
A medve vicsorgott odalent, és az erdő felé fordult. A bundája felmeredt, és támadásra készen megfeszítette magát.
Egy fiú lépett ki az erdőből, akit egy nagy bozontos kutya követett.
Terri pislogott.
A fiú körülbelül annyi idős lehetett, mint ő. A haja sötét volt. Melegítőnadrágot és szürke kapucnis pulóvert viselt, és hátizsákot cipelt a hátán.
Ez megeszi őt. A medve megöli a kutyáját, és megeszi őt.
A fiú rájuk nézett és integetett.
Terri Alice felé fordult. Alice döbbenten nézett a fiúra.
A medve vicsorgott.
A fiú szeme aranylóan csillogott. A medve felé fordult, és csak bámult.
A medve hátsó lábaira állt, üvöltött, köpködött a levegőbe.
A fiú tovább bámult. Mellette a kutya morgott. A háta felemelkedett, a pofája megváltozott, a füle felfelé állt. Nagyon nagyra nőtt. A válla a fiú vállával volt egy magasságban.
Mi volt ez? Mi történt egyáltalán?
– Felismersz engem - mondta a fiú a medvének. - Tudod, hogy mi vagyok. Gondolj csak bele. Nem akarod látni a másik arcomat.
A kutya kivillantotta a fogait. Azok izzottak.
A medve hátrált egy lépést.
– Menj el innen - mondta neki a fiú.
A szarvas medve ismét vicsorgott, halkan, szinte mintha visszaválaszolt volna, négykézlábra ereszkedett, és elhátrált.
A fiú tett egy lépést előre.
A medve elszaladt. Vak pánikban átvágott a bozótoson, aztán eltűnt.
A fiú lehajtotta a fejét. - A farkasnak igaza volt. Ez tényleg működik.
Micsoda?
A fiú feléjük fordult. - Most már biztonságban vagytok. Lejöhettek. Hazaviszlek titeket.
Tíz perccel később már a régi országúton sétáltak. Sergio a varázskutya hátán lovagolt. Akkora volt, mint egy póni, és halálszaga volt.
– Elnézést kérek érte. Folyton mosom - mondta a fiú Alice-nek. - Azt hiszem, ez a természetes bűze.
– Nem, nem, semmi baj. Nem bánjuk - mondta Alice.
– Ne aggódjatok a medve miatt - mondta a fiú. - Amint biztonságban hazaviszlek titeket, hazamegyek, aztán lenyomozzuk, és vagy áttelepítjük, vagy elaltatjuk. Valami furcsa mágia volt ezekben az erdőkben. A legtöbb érintett állatot eltakarítottuk, de ezt az egyet biztosan kihagytuk. Még egyszer sajnálom. Biztosan ijesztő lehetett.
– Nem, nem. Semmi baj. Csak nem számítottunk rá. Tudjuk, hogy nem szabad az északi erdőbe menni, de ez a déli oldal. Ez a terület elvileg biztonságos.
– Egyébként is, miért voltatok kint?
– Gombászni - mondta Alice.
– Varázsgombára?
Alice bólintott.
Előttük az út kissé elkanyarodott, és a város a napfényben fürdőzve tűnt fel. A fiú megrántotta a hátizsákját, kibontotta, és kivett belőle egy nagy, varázsgombákkal teli simítózáras zacskót. Alice-nek nyújtotta.
– Tessék.
Alice megrázta a fejét. - Ezt nem vehetjük el. Te mentettél meg minket.
A fiú elmosolyodott. Gyönyörű, ragyogó mosoly volt. - Minden mágiahullámnál eleget szedek. Hidd el, van belőle bőven. A medvét elszalasztottuk, így a mi hibánk, hogy nem tudtátok befejezni a gombavadászatot. Kérlek, vedd el ezeket. Ha nem kell nektek, akkor itt hagyom őket az úton.
Alice hátrált egy lépést. - Nem lehet...
A fiú megfordult, és Terri kezébe nyomta a zacskót. - Dehogynem.
Ahogy kisétáltak az erdőből, Sergio Alice-ra támaszkodva, Terri átnézett a válla fölött. A fiú intett nekik, megfordult, és a kutyával együtt eltűntek az erdőben.
– Ez volt a herceg - mondta Alice. - Az alakváltó herceg.
– Nálad mindenki herceg, lovag vagy varázsló - mormogta Sergio.
– Nem, ő tényleg herceg. Az apja a Bestiák ura, az anyja pedig egy halálos boszorkányharcos...
– Alice, fogd be a szád - mondta Sergio. - Csak egy furcsa kölyök volt egy mágikus kutyával. Még csak nem is csinált semmit. A kutya ijesztette el a medvét...
Terri gyengéden magához ölelte a teli műanyag zacskót. Körülötte ragyogó napsütésben úszott a világ.
Az erdőben nem voltak hősök.
Egyet kivéve.

10 megjegyzés: